К основному контенту

Береговая Анна. Стих "Дорога К Мандалаю Рифмованный Перевод Песни Робби Уильямса".

Береговая Анна. Стих Дорога к Мандалаю рифмованный перевод песни Робби Уильямса .



Молю о помощи - тону,

Хочу ожить на берегу,



Вновь ощутить земную твердь,

Я жизнь познал, увидев смерть…

Погасит Солнце песня зла,

Но не закончена она.



Потока больше нет в ручье -

Тоскливей места - на Земле…



Коснусь - все станет золотым,

Но полюблю - любовь лишь дым -

Цель - Мандалай - к нему идти…

Ошибок много совершил,

Их осознать не хватит сил -

Я потерялся на пути…



Ничто не вечно… Я ушел,

Не смог, себя я не нашел.

Осколки жизни есть любовь -

Умрем и возродимся вновь…



Природы красота - поля -

Един со всей Вселенной я…

Взгляд вниз на мощь и силу зла -

Нет Солнца больше, лишь Луна…



Все были мы похищены,

Разушены, возвращены…

Из нас все большим не дойти…

Ошибок много совершил,

Их осознать не хватит сил -

Я потерялся на пути…



Молю о помощи - тону,

Хочу ожить на берегу,

Вновь ощутить земную твердь,

Я жизнь познал, увидев смерть…




АННА БЕРЕГОВАЯ (c) [anna-beregovaya] 2007 г.


Данные по стихотворению «Дорога к Мандалаю рифмованный перевод песни Робби Уильямс»



Стихотворение ДОРОГА К МАНДАЛАЮ РИФМОВАННЫЙ ПЕРЕВОД ПЕСНИ РОББИ УИЛЬЯМСА было опубликовано на web-сайте стиxи.ру (stihi.ru) в 2007 году.

Проверенной датой размещения считается 09.02.2007.

Составитель стиха стиха по ритму и стилю пишет как ранний Державин Гавриил и как Александр Блок.

В стихотворении использовано 884 знаков. В стихе использовано 137 пробелов. В стихотворении 39 строк. Лучшее место в стихе - Ничто не вечно… Я ушел, Погасит Солнце песня зла, Хочу ожить на берегу


Вода (т. н. стоп слова - слова паразиты) которые используются в стихе это
- цель, себя, она, ничто, нет, нему, нас, много, лишь, идти, есть, всей, все, вновь, были, больше


На основании Российского законодательства абсолютно все авторские права на стихотворение Дорога к Мандалаю рифмованный перевод песни Робби Уильямса закреплены за автором Анна Береговая. Стих Дорога к Мандалаю рифмованный перевод песни Робби Уильямса публикуется с целью ознакомления онлайн пользователей с работами автора Анна Береговая.

Персональный номер произведения в перечне русской поэзии - BXLYZDIYFDMDKH. На вебсайте stihi.ru, данное стихотворение имеет аттестат размещения под номером - 107020902137.


Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

«Хотите, Девушка, С Поэтом Переспать?.» - Стихотворение. Влад Селецкий..

«Хотите, девушка, с поэтом переспать?.» - Стихотворение. Влад Селецкий.. Хотите, девушка, с поэтом переспать ?, Я так и знал. Выходит зря старался. Не спал ночей, забыл свою кровать, Факир был пьян и фокус не удался… Нет, не подумайте, что я писал стихи, Мечтая с вами быть в одной постели - Я просто не умею в прозе жить, Мечтая, чтоб другие не умели.

«Любите Россию!» - Стихотворение. Мостовой Станислав..

«Любите Россию!» - Стихотворение. Мостовой Станислав.. Среди миров в мерцании светил Одной Звезды я повторяю имя… Не потому , чтоб я Её любил, А потому, что я томлюсь с другими. И если мне сомненье тяжело, Я у Неё одной молю ответа, Не потому, что от Неё светло, А потому, что с Ней не надо света.

Произведение «О Дураках И Дорогах». Лев Френклах.

Произведение «О дураках и дорогах». Лев Френклах. С подачи Альберта Туссейна 1. Кто сказал, что такие дураки, как мы, на дорогах не валяются? 2. Нас от дураков легко отличить: мы ж не дураки! 3. Дурак, он и в академии наук дурак.